UPT Perpustakaan

Universitas Muhammadiyah Purworejo

  • Beranda
  • Informasi
  • Berita
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
Image of Teaching Students to Self-Editing in Indonesian-English Translation
Penanda Bagikan

Makalah Seminar (Prosiding)

Teaching Students to Self-Editing in Indonesian-English Translation


Tidak Tersedia Deskripsi


Ketersediaan
#
My Library Belum memasukkan lokasi
bahasa inggris prosi
Tersedia
Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
-
Penerbit
Yogyakarta : Universitas Ahmad Dahlan Yogyakarta., 2012
Deskripsi Fisik
Hal. 171-179
Bahasa
English
ISBN/ISSN
978-602-18907-0-7
Klasifikasi
-
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
Oktober 13-14, 2012
Subjek
Bahasa Inggris
Info Detail Spesifik
ABSTRAK: Dewi, Puspa. 2012. Teaching Students to Self-Edit in Indonesian-English Translation. The paper deals firstly with some theoretical reflections about translational process and self-edit technique in translation. Then, a sequential work procedure which can be carried out with undergraduate translation students is described. This methodology consists of step-by-step either sequential or successive procedure for workshops. The teacher is understood as a facilitator of the translation task. The students do the Indonesian into English translation following the procedures given. The self-edit technique is accomplished by students in pairs first and then by individual. The technique proposed and the corresponding evaluation steps are discussed. The point is that on the editing process including focusing on form, recognizing major error types, and self-editing practice. The first one deals with form of sentences, for examples an omitted plural marker and the misused of relative pronoun. To raise the students? awareness of the importance of editing, the teachers use in-class activities in which the students look at sentences in or short student essays that contain a variety of editing problems. The second one focuses on patterns of errors which are frequent, global, and stigmatizing. The teachers sensitize students to these error patterns by going over the targeted categories, letting them practice identifying them in sample students essays, and then looking for these errors in peer-editing exercises. The third one is about finding and correcting errors in their own and other students? essay drafts. Editing is an aspect of the writing Indonesian-English texts process which has been somewhat neglected by ESL translation teachers. A new technique introduced will help them to be better translators or interpreters. Key words: Self-edit technique, Indonesian-English translation.
Pernyataan Tanggungjawab
-
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
  • p
Komentar

Anda harus masuk sebelum memberikan komentar

UPT Perpustakaan
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

Nomor Pokok Perpustakaan 3306062D2016172

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2025 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik
Kemana ingin Anda bagikan?